বিষয়: রবীন্দ্রসঙ্গীত।
শিরোনাম:
কালী কালী বলো রে আজ
পাঠ ও পাঠভেদ:
- গীতবিতান (বিশ্বভারতী, কার্তিক
১৪১২)-এর পাঠ: বাল্মীকি প্রতিভা। দস্যুদের গান
।
কালী কালী বলো রে আজ―
বলো হো, হো হো, বলো হো, হো হো, বলো হো!
নামের জোরে সাধিব
কাজ―
বলো হো, হো, বলো হো, বলো হো!
ওই ঘোর মত্ত করে নৃত্য রঙ্গমাঝারে,
ওই লক্ষ লক্ষ যক্ষ রক্ষ ঘেরি শ্যামারে,
ওই লট্ট পট্টকেশ, অট্ট অট্ট হাসে রে
―
হাহাহা হাহাহা
হাহাহা!
আরে বল্ রে শ্যামা মায়ের জয়,
জয় জয়!
জয় জয়, জয় জয়, জয় জয়,
জয় জয়!
আরে বল্ রে শ্যামা মায়ের জয়,জয় জয়!
আরে বল্ রে শ্যামা মায়ের জয়!
- পাণ্ডুলিপির পাঠ:
রবীন্দ্রনাথের পাণ্ডুলিপি পাওয়া যায় নি।
- তথ্যানুসন্ধান
- ক. রচনাকাল ও স্থান: বাল্মীকি প্রতিভা রচনার সুনির্দিষ্ট সময় পাওয়া যায় না। এই গীতিনাট্যটি
রবীন্দ্রনাথ রচনা শেষ করেছিলেন পৌষ বা মাঘ মাসের দিকে। বাল্মীকি প্রতিভা
রচনার পরে, ১২৮৭ বঙ্গাব্দের ১৬ই ফাল্গুন (২৬
ফেব্রুয়ারি ১৮৮১ খ্রিষ্টাব্দ) জোড়াসাঁকোর ঠাকুরবাড়ির তেতলার ছাদে বিদ্বজ্জন
সমাগম উপলক্ষে মঞ্চস্থ হয়েছিল। ১২৮৭ বঙ্গাব্দের ফাল্গুন মাসে
গীতিনাট্যটি পুস্তাকারে প্রকাশিত হয়েছিল। গ্রন্থটি প্রকাশের সময়
রবীন্দ্রনাথের বয়স ১৯ বৎসর ১০ মাস। গ্রন্থ প্রকাশের বিচারে এই গানটির
রচনাকালও ১৯ বৎসর ১০ মাস বিবেচনা করা যেতে পারে।
- খ. প্রকাশ ও গ্রন্থভুক্তি:
- গ্রন্থ:
-
কাব্যগ্রন্থাবলী
[আদি ব্রাহ্মসমাজ প্রেস, ১৩০৩।
বাল্মীকি প্রতিভা। প্রথম দৃশ্য। অরণ্য,সকলে (দস্যুদের
গান)। জংলা-ভূপালী। পৃষ্ঠা
২৯]
[নমুনা]
-
গান
-
প্রথম সংস্করণ [সিটী বুক সোসাইটী ১৩১৫]বাল্মীকি প্রতিভা। প্রথম দৃশ্য।
অরণ্য,সকলে (দস্যুদের গান)। জংলা-ভূপালী। পৃষ্ঠা ১৫৪-১৫৫
[নমুনা
প্রথমাংশ
শেষাংশ]
-
গীতবিতান
-
প্রথম খণ্ড, প্রথম সংস্করণ।
[বিশ্বভারতী, মাঘ ১৩৩৮ বঙ্গাব্দ। বাল্মীকি প্রতিভা (১২৯২
বঙ্গাব্দ, পরিমার্জিত সংস্করণ) থেকে গৃহীত হয়েছিল]
প্রথম দৃশ্য।
সকলে (দস্যুদের
গান)। জংলা-ভূপালী। পৃষ্ঠা: ১৭।
নমুনা]
- অখণ্ড সংস্করণ, তৃতীয় সংস্করণ (বিশ্বভারতী ১৩৮০)। বাল্মীকি
প্রতিভা।
প্রথম দৃশ্য। সকলে (দস্যুদের
গান)।
-
বাল্মীকি প্রতিভা
-
প্রথম সংস্করণ
(ফাল্গুন ১২৮৭)। প্রথম দৃশ্য। সকলে (দস্যুদের
গান)। জংলা ভূপালী।
[সূত্র: রবীন্দ্ররচনাবলী অচলিত সংগ্রহ
প্রথম খণ্ড (বিশ্বভারতী, মাঘ ১৩৯২। পৃষ্ঠা: ৫৩৩)]
- দ্বিতীয় সংস্করণ (আদি
ব্রাহ্মসমাজ যন্ত্র, ১২৯২)। প্রথম দৃশ্য।
সকলে (দস্যুদের
গান)।
জংলা ভূপালি। পৃষ্ঠা:
৫। [নমুনা]
-
রবীন্দ্রগ্রন্থাবলী
(হিতবাদী ১৩১১)। বাল্মীকি প্রতিভা। প্রথম দৃশ্য। সমবেত গান।
জংলা ভূপালী। গান সংখ্যা ২২৭। পৃষ্ঠা: ১০১৬
[নমুনা]
-
ঊনপঞ্চাশত্তম খণ্ড
(৪৯), (বিশ্বভারতী চৈত্র ১৪১৩)। বাণী অংশ: পৃষ্ঠা ১০।
স্বরলিপি অংশ: পৃষ্ঠা ৩৮-৪০। [নমুনা]
- গ. সঙ্গীত বিষয়ক
তথ্যাবলী:
বাল্মীকি প্রতিভার এই গানটি দস্যুদের সকলের গান হিসেবে ব্যবহার করা হয়েছে।
কালীদেবীর বন্দনার উদ্দেশ্যে গানটি গাওয়া হয়।
Stephen Adams
-এর
' Nancy Lee'
-র
সুরে বসানো। বিলেতে থাকাকালীন রবীন্দ্রনাথ মূল গানটি সংগ্রহ করেন
বিধায় ভাঙা গানটি তাঁর রচিত বলে অনুমিত হয়। [রবিজীবনী, ২য় খণ্ড,
আনন্দ পাবলিশার্স, জানুয়ারী ১৯৯০ সংস্করণ] মূল গানটি নিচে দেয়া
হলো।
শিল্পী:
জেমস
স্টিভেন্স, অলোকা চক্রবর্তী, নিখিল সেনগুপ্তা, অঞ্জলি সেনগুপ্তা]
[নমুনা]
Of all the wives
as e'er you know,
Yeo ho! lads! ho! Yeo ho! yeo ho!
There's none like Nancy Lee, I trow,
Yeo ho! lads! ho! yeo ho!
See, there she stands
An' waves her hands, upon the quay,
An' eve'ry day
When I'm away she'll watch for me,
An' whisper low,
When tempests blow, for Jack at sea;
Yeo ho! lads! ho! yeo ho!
The sailor's wife the sailor's star shall be.
Yeo ho! we go across the sea,
The sailor's wife the sailor's star shall be,
The sailor's wife his star shall be.
The harbour's past, the breeze blow,
Yeo ho! lads! ho! Yeo ho! yeo ho!
'Tis long ere we come back, I know,
Yeo ho! lads! ho! yeo ho!
But true an' bright,
From morn till night, my home will be,
An' all so neat,
An' snug an' sweet, for Jack at sea,
An' Nancy's face
To bless the place, an' welcome me;
Yeo ho! lads! ho! yeo ho!
The sailor's wife the sailor's star shall be.
Yeo ho! we go across the sea,
The sailor's wife the sailor's star shall be,
The sailor's wife his star shall be.
The bo's'n pipes the watch below,
Yeo ho! lads! ho! Yeo ho! yeo ho!
Then here's a health afore we go,
Yeo ho! lads! ho! yeo ho!
A long, long life
To my sweet wife, an' mates at sea;
An' keep our bones
From Davy Jones, where'er we he,
An' may you meet
A mate as sweet as Nancy Lee;
Yeo ho! lads! ho! yeo ho!
The sailor's wife the sailor's star shall be.
Yeo ho! we go across the sea,
The sailor's wife the sailor's star shall be,
The sailor's wife his star shall be.
স্বরলিপিকার:
- স্বরলিপিকার:
দিনেন্দ্রনাথ ঠাকুর-কৃত স্বরলিপিটির 'রাশি রাশি'
অংশটুকুর স্বরলিপি সুরান্তর হিসেবে স্বরবিতান
ঊনপঞ্চাশত্তম খণ্ড
(৪৯) খণ্ডে দেওয়া হয়েছে। মূল স্বরলিপিটি, ইন্দিরাদেবী-কৃত
সম্পাদিত।
সুর ও তাল:
- স্বরবিতান ৪৯
খণ্ডে (বিশ্বভারতী চৈত্র ১৪১৩) গানটির রাগ উল্লেখ নেই।
- জংলা ভূপালি।
[বাল্মীকি
প্রতিভা প্রথম
ও দ্বিতীয়
সংস্করণ।
- গানটি ৩।৩
মাত্রা ছন্দে দাদরা তালে নিবদ্ধ।
- রাগ:
পাশ্চাত্য ভাঙ্গা সুর।
তাল :
দাদরা [রবীন্দ্রসংগীত : রাগ-সুর নির্দেশিকা । সুধীর চন্দ। (প্যাপিরাস, জানুয়ারি
১৯৯৩) পৃষ্ঠা: ৪৪ ]।
- রাগ:
ভৈরবী।
তাল: ৬ মাত্রা (দাদরা)।
[রাগরাগিণীর এলাকায়
রবীন্দ্রসংগীত, প্রফুল্লকুমার চক্রবর্তী, জুলাই ২০০১], পৃষ্ঠা: ৮১
।
গ্রহস্বর: পা।